Omitir vínculos de exploración
Gaceta electrónica
Series
Artículos
Patentes
Libros
Tesis
La Pildorita
Cápsulas de TI
La Pildorita 46 
 
 
FORZO-FUERZO 

La Gramática enseña que, entre las irregularidades de la conjugación, existe la de algunos verbos que tienen la variación o /ue: la raíz de estos verbos presenta ue en vez de o en las llamadas formas fuertes, esto es, cuando llevan el acento prosódico, lo que sucede en las tres personas del singular y tercera del plural de los dos presentes (indicativo y subjuntivo) y singular del imperativo: cuento, cuentas, cuentan, cuente, cuentes, cuente, cuenten, cuenta.

La explicación diacrónica, para muchos de estos casos, es bastante simple. La diptongación es normal en sílaba procedente de o breve latina tónica; en posición átona, esta no diptonga. Esto puede observarse en muchos sustantivos: mientras porta (con o breve) diptonga en puerta, portuariu (donde la o ya no es tónica) da portero (sin diptongo).

La gran mayoría de verbos con estas características se usan en México de conformidad con las reglas gramaticales (acuerdo, acuesto, almuerzo, degüello. muestro, pruebo, recuerdo, suelto, sueño, trueno. vuelo, entre muchos otros).

En el español normal de la ciudad de México tienden a pronunciarse sin diptongo al menos dos de los verbos enlistados en las gramáticas como de diptongación obligatoria: forzar y soldar.

Según la etimología y el uso tradicional, debe decirse fuerzo, sueldo, y no forzo ni soldo. Quizá en español rural puedan oírse además, esporádicamente, otros usos como tosto por tuesto, o bien algunos casos aislados de e breve no diptongada (renego, quero, quebro).

Entre verbos de diptongación en ue de la segunda conjugación (vuelvo), vale la pena destacar el frecuente uso no diptongado de cocer (cozo). Según se desprende de la etimología (coquere, con o breve), la forma recomendable es cuezo (procedente de coquo), que produjo antiguamente la forma cuego, cueces, y luego se uniformó en cuezo, cueces), frente a coser (procedente de consuere), que evidentemente no diptonga (coso, coses).

 

 INCORRECCIONES FRECUENTES

Comercial como sustantivo. El adjetivo comercial, "perteneciente al comercio y a los comerciantes", ha venido ganando terreno como sustantivo en sustitución de anuncio, particularmente referido a los que se trasmiten por televisión v radio. No parece conveniente emplearlo, y se espera que no logre imponerse a fuerza de repetición, como los anuncios.

Conectar por comunicar. A diferencia de connect, verbo inglés que entre otros significados tiene el de "poner en comunicación", conectar "poner en contacto, unir", no puede usarse sin un dejo de anglicismo en frases como "la puerta angosta conecta con el auditorio" o "no me pude conectar con ella" El verbo comunicar diría en los dos casos, correctamente lo que quiere expresarse como conectar

Contrario por al contrario o contrariamente. Cada vez se usa más la voz contrario en frases en que debía usarse la forma adverbial contrariamente o la expresión al contrario: "Contrario a lo que pudiera esperarse, en la declaración del proceso..."

El día que. No cabe omitir la preposición en en expresiones como "el día en que me quieras".

Es por el/o que. En español sobran dos palabras en esta expresión de construcción afrancesada: basta con Por ello...

Inicia por se inicia. Televisa, para enriquecer su incalculable contribución al empobrecimiento del español, ha difundido este uso en frase, en que no debería omitirse el pronombre reflexivo se partícula que sirve para formar oraciones impersonales y de pasiva. Es un error tan generalizado que se lee frecuentemente en diarios y revistas. "El drama que ocurrió en la misma región (…), 13 extranjeros indocumentados murieron, inició el sábado cuando el grupo de…"